Sign up with your email address to be the first to know about new products, VIP offers, blog features & more.

Boom för indisk bokutgivning

Gatubokaffär.

För oss som vant oss vid att läsa att det råder kris för tryckta medier, allt från dagstidningar till böcker, är det upplyftande att vända blickarna mot den del av världen där en majoritet av mänskligheten bor och där det råder allt annat än kris.

Indierna, som utgör nästan 20 procent av världens befolkning, läser böcker och tidningar som aldrig förr. Dagstidningsmarknaden växer stadigt samtidigt som den indiska bokförsäljningen ökar med drygt 19 procent om året och förväntas göra det också de kommande fem åren, enligt det globala marknadsanalysföretaget Nielsen – som spår att den årliga tillväxttakten därefter tar ett skutt och ökar till 30 procent.

Indisk bokutgivning går med andra ord mot en ljus framtid.

Den indiska bokförsäljningen rullar på. Bilden från en mobil bokaffär i Chandigarh.

Indien har fler än 9 000 förlag som ger ut allt fler böcker på en mängd olika indiska språk och engelska, men landet importerar också alltfler böcker. Precis som i resten av världen har de fysiska bokhandlarna fått konkurrens av nätbokhandlare. De senaste åren har det varit en formidabel boom för indiska e-butiker, vilket spätt på bokförsäljningen ytterligare, eftersom landsbygdsbefolkningen som bor långt från storstädernas välsorterade bokaffärer därmed får tillgång till det senaste utgivna till låga priser.

Just nu upplever Indien en utbredd entusiasm för litteratur, påhejad av att flera indier förärats det åtråvärda Man Booker-priset, som Aravind Adiga (Den vita tigern”) 2008 och Kiran Desai (”Bittert arv”) 2006 och Arundhati Roy (”De små tingens gud”) 1997, men också av bästsäljande författare som Times of India-krönikören Chetan Bhagat med sina komiska romaner om stadsboende medelklass-ungdomar i Indien.

Jag såg bokentusiasmen med egna ögon på Jaipur Literature Festival i fjol, ett event som kallar sig världens största bokfest med fri entré och som på nio år växt från ett par hundra premiäråret till 350 000 litteraturintresserade åhörare i år.

Jaipur Literature Festival.

Jaipurfestivalen har sina rötter i femtiotalets Coffeehouserörelse med City Light Books i San Francisco och Bohemian Embassy i Toronto. Under fem intensiva dagar i januari varje år trängs journalister, aktivister, lokala högstadieelever, coola club kids från huvudstaden, hemmafruar i sari och annan bokläsande allmänhet framför de tio scenerna i trädgården runt stadens bedagade blåvita 1800-talsslott Diggi Palace. Brittiska imperiet må ha fallit för länge sedan, och sörjs av få, men i dess ruiner finns en engelskspråkig värld som sträcker sig från Wellington via New Delhi till Vancouver. Olika etniciteter och sedvänjor men med ett gemensamt språk möjliggör ett spännande globalt idéutbyte.

När det känns som alla pratar om kris för det tryckta ordet är det upplyftande att resa österut. Aldrig tidigare har det getts ut så många böcker som lästs av så många, vilket förstås är en effekt av ett samhälle i förändring med snabb ekonomisk tillväxt, utbildningsiver och social frigörelse. Lite i som Sverige under första halvan av 1900-talet.

De indiska bokläsarna blir ständigt fler.

Kvalitetslitteratur och bästsäljande underhållningsromaner i all ära, men bäst går det för utgivningen av läromedel. Inte så konstigt i ett land som samtidigt upplever snabbt stigande läs- och skrivkunnighet och utbildningslust, eftersom alla, även de fattigaste, vet att den snabbaste vägen till ett liv som höjer sig över ens föräldrars går via skolan.

En annan genre som går som tåget i Indien är faktaböcker, gärna tjocka, som innehåller ordet ”India” och försöker förklara olika saker som hänger samman med landet Indien, indierna och den indiska kulturen.

– Vi är besatta av oss själva, som Ananth Padmanabhan, vd för HarperCollins India uttrycker det.

 

Min erfarenhet av indisk bokmarknad

En av mina böcker är utgiven på indiska bokmarknaden: The Amazing Story of the Man Who Cycled from India to Europe for Love (som hette New Delhi–Borås när den kom ut på svenska 2013).

Den engelska översättningen har getts av brittiska Oneworld. Den del av upplagan som säljs i Storbritannien, EU och USA är tryckt i England, medan den indiska upplagan är tryckt på plats i Indien.

Därmed kan den i indiska bokaffärer säljas för 260 rupier (motsvarande 35 kronor), medan den i Europa och Nordeuropa kostar från 150 kronor och uppåt. En mycket klok prissättningspolitik med tanke på de indiska bokläsarnas lägre köpkraft.
Här finns den på nystartade indiska Amazon.

Läs mer

India’s Book-Buying Habits Say A Lot About The Country’s Economy